Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим Б 17

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֖ק עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

И воцарился Иосафат, сын его, вместо него, и укрепился против Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּ֨תֶּן־חַ֔יִל בְּכָל־עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה הַבְּצֻר֑וֹת וַיִּתֵּ֤ן נְצִיבִים֙ בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה וּבְעָרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לָכַ֖ד אָסָ֥א אָבִֽיו׃

И он разместил войска во всех укрепленных городах Иудеи и поставил гарнизоны в земле Иудейской и в городах Ефремовых, которые взял Аса, отец его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה עִם־יְהוֹשָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃

И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями отца своего Давида и не искал Ваалима;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּ֠י לֵֽאלֹהֵ֤י אָבִיו֙ דָּרָ֔שׁ וּבְמִצְוֺתָ֖יו הָלָ֑ךְ וְלֹ֖א כְּמַעֲשֵׂ֥ה יִשְׂרָאֵֽל׃

но стремился к Богу отца своего и ходил по заповедям Его, а не после дел Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיָּ֨כֶן יְהוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ בְּיָד֔וֹ וַיִּתְּנ֧וּ כָל־יְהוּדָ֛ה מִנְחָ֖ה לִיהוֹשָׁפָ֑ט וַֽיְהִי־ל֥וֹ עֹֽשֶׁר־וְכָב֖וֹד לָרֹֽב׃

Посему Господь установил царство в руке его; и вся Иуда принесла Иосафату подарки; и он имел богатство и честь в изобилии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּגְבַּ֥הּ לִבּ֖וֹ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְע֗וֹד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמ֥וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃ (פ)

И возвысилось сердце его на путях Господних; и, кроме того, он забрал высокие места и Ашерима из Иудеи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבִשְׁנַ֨ת שָׁל֜וֹשׁ לְמָלְכ֗וֹ שָׁלַ֤ח לְשָׂרָיו֙ לְבֶן־חַ֙יִל֙ וּלְעֹבַדְיָ֣ה וְלִזְכַרְיָ֔ה וְלִנְתַנְאֵ֖ל וּלְמִיכָיָ֑הוּ לְלַמֵּ֖ד בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃

Также на третий год своего правления он послал своих князей, даже Бен-Хайля, Авдия, Захарию, Нафанаила и Михея, чтобы они преподавали в городах Иудейских;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְעִמָּהֶ֣ם הַלְוִיִּ֗ם שְֽׁמַֽעְיָ֡הוּ וּנְתַנְיָ֡הוּ וּזְבַדְיָ֡הוּ וַעֲשָׂהאֵ֡ל ושמרימות [וּשְׁמִֽירָמ֡וֹת] וִֽיהוֹנָתָן֩ וַאֲדֹ֨נִיָּ֧הוּ וְטֽוֹבִיָּ֛הוּ וְט֥וֹב אֲדוֹנִיָּ֖ה הַלְוִיִּ֑ם וְעִמָּהֶ֛ם אֱלִישָׁמָ֥ע וִֽיהוֹרָ֖ם הַכֹּהֲנִֽים׃

и с ними левиты, даже Шемаия, и Нафания, и Зевадия, и Асаил, и Шемирамот, и Ионафан, и Адония, и Тобия, и Тоб-Адония, левиты; и с ними Елисама и Иорам, священники.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַֽיְלַמְּדוּ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וְעִ֨מָּהֶ֔ם סֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת יְהוָ֑ה וַיָּסֹ֙בּוּ֙ בְּכָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַֽיְלַמְּד֖וּ בָּעָֽם׃

И они учили в Иудее, имея с собой книгу закона Господня; и они ходили по всем городам Иудеи и учили среди народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְהִ֣י ׀ פַּ֣חַד יְהוָ֗ה עַ֚ל כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר סְבִיב֣וֹת יְהוּדָ֑ה וְלֹ֥א נִלְחֲמ֖וּ עִם־יְהוֹשָׁפָֽט׃

И ужас Господень напал на все царства земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּמִן־פְּלִשְׁתִּ֗ים מְבִיאִ֧ים לִֽיהוֹשָׁפָ֛ט מִנְחָ֖ה וְכֶ֣סֶף מַשָּׂ֑א גַּ֣ם הָֽעַרְבִיאִ֗ים מְבִיאִ֥ים לוֹ֙ צֹ֕אן אֵילִ֔ים שִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ וּשְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וּתְיָשִׁ֕ים שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ (פ)

И некоторые из филистимлян принесли Иосафату подарки и серебро для дани; аравийцы принесли ему стада семь тысяч семьсот баранов и семь тысяч семьсот козлов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיְהִ֧י יְהוֹשָׁפָ֛ט הֹלֵ֥ךְ וְגָדֵ֖ל עַד־לְמָ֑עְלָה וַיִּ֧בֶן בִּֽיהוּדָ֛ה בִּירָנִיּ֖וֹת וְעָרֵ֥י מִסְכְּנֽוֹת׃

И Иосафат очень сильно нарастал; и он построил в Иудее замки и города-магазины.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּמְלָאכָ֥ה רַבָּ֛ה הָ֥יָה ל֖וֹ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְאַנְשֵׁ֧י מִלְחָמָ֛ה גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בִּירוּשָׁלִָֽם׃

И у него было много дел в городах Иудейских; и люди войны, сильные люди мужества, в Иерусалиме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאֵ֥לֶּה פְקֻדָּתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֑ם לִֽיהוּדָה֙ שָׂרֵ֣י אֲלָפִ֔ים עַדְנָ֣ה הַשָּׂ֔ר וְעִמּוֹ֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אָֽלֶף׃ (ס)

И это была их нумерация по отцам'Дома: Иудейские, капитаны тысяч; Адна, начальник, и с ним, храбрые люди триста тысяч;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעַל־יָד֖וֹ יְהוֹחָנָ֣ן הַשָּׂ֑ר וְעִמּ֕וֹ מָאתַ֥יִם וּשְׁמוֹנִ֖ים אָֽלֶף׃ (ס)

а рядом с ним Иоханан, начальник, и с ним двести четыреста тысяч;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְעַל־יָדוֹ֙ עֲמַסְיָ֣ה בֶן־זִכְרִ֔י הַמִּתְנַדֵּ֖ב לַיהוָ֑ה וְעִמּ֛וֹ מָאתַ֥יִם אֶ֖לֶף גִּבּ֥וֹר חָֽיִל׃ (ס)

и рядом с ним Амасия, сын Зихри, который охотно предложил себя Господу, и с ним двести тысяч храбрых людей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וּמִ֨ן־בִּנְיָמִ֔ן גִּבּ֥וֹר חַ֖יִל אֶלְיָדָ֑ע וְעִמּ֛וֹ נֹֽשְׁקֵי־קֶ֥שֶׁת וּמָגֵ֖ן מָאתַ֥יִם אָֽלֶף׃ (ס)

и от Вениамина: Элияда, человек доблестный, и с ним двести тысяч человек, вооруженных луком и щитом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְעַל־יָד֖וֹ יְהוֹזָבָ֑ד וְעִמּ֛וֹ מֵאָֽה־וּשְׁמוֹנִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ (ס)

и рядом с ним Иегозабад, и с ним сто четыреста тысяч готовых к войне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֵ֖לֶּה הַמְשָׁרְתִ֣ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ מִלְּבַ֞ד אֲשֶׁר־נָתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ בְּעָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר בְּכָל־יְהוּדָֽה׃ (פ)

Это были они, которые ждали царя рядом с теми, кого царь поставил в укрепленных городах по всей Иудее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава